plt_tn/isa/01/07.md

1.5 KiB

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.

Rava ny firenenareo

DH: "noravan'izy ireo ny firenenareo" na "Noravan'ny fahavalonareo ny firenenareo"

may ireo tanànanareo

DH: "nodoran'izy ireo ny tanànanareo"

ireo sahanareo— eo amin'ny fanatrehanareo, no hamotehan'ny olona hafa firenena ireo

"misy olona izay tsy avy amin'ny firenenareo mangalatra ny vokatra avy eo amin'ny sahanareo eo imasonareo"

foana sy rava

Io anarana io dia azo atao amin'ny endrika andian-teny misy matoanteny. DH: "nopotehin'izy ireo ny tany ary tsy misy monina ao"

narodan'ny vahiny

DH: "nisy vahiny nandrotana ny firenenareo" na "nisy miaramila vahiny nandresy azy tanteraka"

Ny zanaka vavin'i Ziona dia navela

DH: "navelako ny zanaka vavin'i Ziona"

Ny zanaka vavin'i Ziona

Ny "zanaka vavin'ny" tanàna iray dia ilazana ny vahoakan'ilay tanàna. DH: "Ny vahoakan'i Ziona" na "Ny vahoaka izy monina ao Ziona"

navela tahaka ny trano bongo eny an-tanim-boaloboka, tahaka ny fandriana eny amin'ny saham-boatango

Ireo mety ho heviny dia 1) "lasa tahaka ny trano bongo eny amin'ny tanim-boaloboka na fandriana eny amin'ny saham-boatango" na 2) "navela tahaka ny fandaozan'ny mpamnoly ny trano bongo eny amin'ny saham-boaloboka na fandriana eny amin'ny saham-boatango rehefa vita ny aminy"

tahaka ... saham-boatango, toy ny tanàna natao fahirano

Ny mety ho dikany hafa dia "tahaka ny... saham-boatango. Tanàna natao fahirano izy"