20 lines
2.7 KiB
Markdown
20 lines
2.7 KiB
Markdown
# But I have prayed for you
|
|
|
|
“നീ” എന്നുള്ള പദം ഇവിടെ പ്രത്യേകിച്ച് ശീമോനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഭാഷകളില് നീ എന്നുള്ളതിന് വ്യത്യസ്ത രൂപങ്ങള് ഉണ്ടെങ്കില് അതിന്റെ ഏകവചന രൂപം ഉപയോഗിക്കണം. (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# so that your faith may not fail
|
|
|
|
ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില് പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതു ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അതായത് നിങ്ങള്ക്ക് തുടര്മാനമായ വിശ്വാസം ഉണ്ടാകട്ടെ” അല്ലെങ്കില് “അതായത് നിങ്ങള് തുടര്മാനമായി എന്നില് ആശ്രയിക്കുവാന് ഇടയാകും”
|
|
|
|
# when you have turned back
|
|
|
|
ഇവിടെ “വീണ്ടും പിന്തിരിഞ്ഞു” എന്നുള്ളത് വീണ്ടും ആരെയെങ്കിലും ഒരാളെ വിശ്വസിക്കുവാന് ആരംഭിക്കുക എന്നുള്ളതിന്റെ ഒരു ഉപമാനം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള് വീണ്ടും വിശ്വസിക്കുവാന് ആരംഭിച്ചതിനു ശേഷം” അല്ലെങ്കില് “വീണ്ടും നിങ്ങള് എന്നെ സേവിക്കുവാന് ആരംഭിച്ചതിനു ശേഷം” (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# strengthen your brothers
|
|
|
|
നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരെ അവരുടെ വിശ്വാസത്തില് ശക്തന്മാരായി ഇരിക്കുവാന് പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുക അല്ലെങ്കില് “നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരെ എന്നില് വിശ്വസിക്കുവാന് സഹായിക്കുക”
|
|
|
|
# your brothers
|
|
|
|
ഇത് മറ്റു ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളുടെ സഹ വിശ്വാസികള്” അല്ലെങ്കില് “മറ്റു ശിഷ്യന്മാര്”
|