ml_tn/luk/22/32.md

2.7 KiB

But I have prayed for you

“നീ” എന്നുള്ള പദം ഇവിടെ പ്രത്യേകിച്ച് ശീമോനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഭാഷകളില്‍ നീ എന്നുള്ളതിന് വ്യത്യസ്ത രൂപങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അതിന്‍റെ ഏകവചന രൂപം ഉപയോഗിക്കണം. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

so that your faith may not fail

ഇത് ക്രിയാത്മക രൂപത്തില്‍ പ്രസ്താവിക്കാവുന്നതു ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “അതായത് നിങ്ങള്‍ക്ക് തുടര്‍മാനമായ വിശ്വാസം ഉണ്ടാകട്ടെ” അല്ലെങ്കില്‍ “അതായത് നിങ്ങള്‍ തുടര്‍മാനമായി എന്നില്‍ ആശ്രയിക്കുവാന്‍ ഇടയാകും”

when you have turned back

ഇവിടെ “വീണ്ടും പിന്‍തിരിഞ്ഞു” എന്നുള്ളത് വീണ്ടും ആരെയെങ്കിലും ഒരാളെ വിശ്വസിക്കുവാന്‍ ആരംഭിക്കുക എന്നുള്ളതിന്‍റെ ഒരു ഉപമാനം ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും വിശ്വസിക്കുവാന്‍ ആരംഭിച്ചതിനു ശേഷം” അല്ലെങ്കില്‍ “വീണ്ടും നിങ്ങള്‍ എന്നെ സേവിക്കുവാന്‍ ആരംഭിച്ചതിനു ശേഷം” (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

strengthen your brothers

നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരെ അവരുടെ വിശ്വാസത്തില്‍ ശക്തന്മാരായി ഇരിക്കുവാന്‍ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ “നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരെ എന്നില്‍ വിശ്വസിക്കുവാന്‍ സഹായിക്കുക”

your brothers

ഇത് മറ്റു ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “നിങ്ങളുടെ സഹ വിശ്വാസികള്‍” അല്ലെങ്കില്‍ “മറ്റു ശിഷ്യന്മാര്‍”