24 lines
2.6 KiB
Markdown
24 lines
2.6 KiB
Markdown
# he has fulfilled for us, their children, by
|
||
|
||
വാക്യം 32ല് ആരംഭിക്കുന്ന ഈ വാചകത്തിന്റെ ഭാഗങ്ങളെ നിങ്ങള് പുനഃക്രമീകരണം ചെയ്യേണ്ടതായി വരും. “നമ്മുടെ പൂര്വ്വപിതാക്കന്മാരോടു ദൈവം ചെയ്തതായ ഈ വാഗ്ദത്തങ്ങള്, അവരുടെ മക്കളായ, നമുക്ക് ദൈവം നിവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു.“ (കാണുക: )
|
||
|
||
# for us, their children
|
||
|
||
നമുക്ക്, നമ്മുടെ പൂര്വ്വപിതാക്കന്മാരുടെ മക്കള് ആയവര്ക്ക്. പൌലോസ് ഇപ്പോഴും യെഹൂദന്മാരോടും മതം മാറിയ ജാതികളോടും പിസിദ്യയിലെ അന്ത്യോക്യയില് ഉള്ള പള്ളിയില് വെച്ചു സംസാരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. ഇവര് യെഹൂദന്മാരുടെ അക്ഷരീക പൂര്വ്വീകന്മാരും, മാനസാന്തരപ്പെട്ടവരുടെ ആത്മീയ പൂര്വ്വീകന്മാരും ആയിരുന്നു.
|
||
|
||
# by raising up Jesus
|
||
|
||
ഇവിടെ, എഴുന്നേറ്റു എന്നുള്ളത് മരിച്ചതായ ഒരു വ്യക്തി വീണ്ടും ജീവനോടെ എഴുന്നേറ്റു വരുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ശൈലി ആകുന്നു. മറുപരിഭാഷ: “യേശുവിനെ വീണ്ടും ജീവിക്കുവാന് ഇടയാക്കി” (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# As it is written in the second Psalm
|
||
|
||
ഇതാണ് രണ്ടാം സങ്കീര്ത്തനത്തില് എഴുതിയിരുന്നത്
|
||
|
||
# the second Psalm
|
||
|
||
സങ്കീര്ത്തനം 2
|
||
|
||
# Son ... Father
|
||
|
||
ഇവ യേശുവും ദൈവവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന പ്രധാനപ്പെട്ട നാമങ്ങള് ആകുന്നു. (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|