lo_tn/lam/04/21.md

1.9 KiB

ຊື່ນຊົມ ແລະ ຍິນດີເຖີດ

ສອງຄຳສັບນີ້ແມ່ນມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນເຖິງຄວາມເອົາຈິງເອົາຈັງຂອງຄວາມຍິນດີ. ຜູ້ຂຽນໃຊ້ສອງຄຳນີ້ເປັນຄຳສຽດສີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍິນດີຫລາຍທີ່ສຸດ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

ລູກສາວແຫ່ງຊີໂອນ...ລູກສາວແຫ່ງເອໂດມ

ວະລີເຫລົ່ານີ້ແທນຊື່ຂອງປະຊາຊົນຂອງເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ແຜ່ນດິນຂອງເອໂດມ, ຊຶ່ງເວົ້າເຖິງປຽບທຽບພວກເຂົາເຫມືອນຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ສຳລັບເຈົ້າຈອກແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍກໍວຽນໄປເຖິງ

ເຫລົ້າອະງຸ່ນທີ່ປະຊາຊົນຈະດື່ມຈາກຈອກແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະພິພາກສາເຈົ້າເຊັ່ນກັນ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ພຣະອົງຈະບໍ່ປ່ອຍໃຫ້ເຈົ້າ ຕົກເປັນຊະເລີຍດົນດອກ

ຄຳວ່າ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.

ບໍ່ໄດ້ປົກປິດບາບຂອງເຈົ້າ

"ເປີດເຜີຍບາບຂອງເຈົ້າ"