52 lines
3.1 KiB
Markdown
52 lines
3.1 KiB
Markdown
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
|
|
|
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ປຣະທານແກ່ໂອບາດີຢາ ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງຕໍ່ເອໂດມ.
|
|
|
|
# ຢ່າເບິ່ງດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ
|
|
|
|
"ຢ່າມີຄວາມສຸກເພາະວ່າ" ຫລື "ຢ່າໄດ້ດີໃຈໃນ"
|
|
|
|
# ນ້ອງຊາຍຂອງເຈົ້າ
|
|
|
|
ນີ້ເປັນອີກວິທີຫນຶ່ງເພື່ອອ້າງອີງເຖີງປະຊາຊົນອິສະຣາເອນ ເພາະວ່າຢາໂຄບ ແລະ ເອຊາວເປັນອ້າຍນ້ອງກັນ.
|
|
|
|
# ວັນ
|
|
|
|
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວັນແຫ່ງການລົງໂທດ" ຫລື "ເວລາແຫ່ງການລົງໂທດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ເຄາະຮ້າຍ
|
|
|
|
"ໂຣກຣະບາດ" ຫລື "ຄວາມທຸກຍາກ"
|
|
|
|
# ໃນມື້ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມເດືອດຮ້ອນ
|
|
|
|
"ໃນມື້ທີ່ພວກສັດຕຣູທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາໄດ້ທຳລາຍພວກເຂົາ"
|
|
|
|
# ໃນມື້ແຫ່ງຄວາມທຸກຍາກລຳບາກຂອງພວກເຂົາ
|
|
|
|
"ເພາະວ່າເວລານັ້ນພວກເຂົາກຳລັງທົນທຸກທໍຣະມານ"
|
|
|
|
# ພັຍພິບັດ... ໂຣກຣະບາດ... ປະຣາໄຊ
|
|
|
|
ເຫລົ່ານີ້ເປັນຄຳແປທີ່ຄວາມແຕກຕ່າງກັນຂອງຄຳດຽວກັນ. ນັກແປຄວນໃຊ້ຫນຶ່ງຄຳເພື່ອແປທັງສາມຄຳນີ້.
|
|
|
|
# ເຫນືອຄວາມເດືອນຮ້ອນຂອງພວກເຂົາ.
|
|
|
|
"ເພາະວ່າສິ່ງທີ່ບໍ່ດີຕ່າງໆທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບພວກເຂົາ"
|
|
|
|
# ຢ່າປຸ້ນຊັບສິນຂອງພວກເຂົາ
|
|
|
|
"ຢ່າເອົາຊັບສິນຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຢ່າລັກຊັບສິນຂອງພວກເຂົາ"
|
|
|
|
# ທາງແຍກທັງຫລາຍ
|
|
|
|
ແມ່ນບ່ອນທີ່ມີທາງສອງເສັ້ນມາພົບກັນ.
|
|
|
|
# ເພື່ອສະກັດກັ້ນຜູ້ທີ່ຫລົບຫນີຂອງເຂົາ
|
|
|
|
"ເພື່ອຂ້າປະຊາຊົນອິສະຣາເອນ ຜູ້ທີ່ພະຍາຍາມຫນີ" ຫລື "ເພື່ອຈັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ພະຍາຍາມຫນີ"
|
|
|
|
# ຢ່າສົ່ງຜູ້ທີ່ລອດຊີວິດຂອງພວກເຂົາກັບ
|
|
|
|
"ຢ່າໄດ້ຈັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່ ແລະ ມອບພວກເຂົາໃຫ້ແກ່ເຫລົ່າສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ"
|