40 lines
3.8 KiB
Markdown
40 lines
3.8 KiB
Markdown
# ព័ត៌មានទូទៅ៖
|
|
|
|
ផ្នែកនៃព្យាករណ៍នេះបន្តដោយពាក្យរបស់ហូសេជំនួសឲ្យព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបានព្រះបន្ទូលតាមរយៈគាត់។
|
|
|
|
# នឹងលេចមកពួកគេ
|
|
|
|
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើរាស្ត្ររបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងត្រូវបានគេមើលឃើញនៅលើមេឃដោយប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «នឹងមករកប្រជារាស្ត្ររបស់ទ្រង់»
|
|
|
|
# នឹងបាញ់ចេញមកដូចជាផ្លេកបន្ទោរ!
|
|
|
|
ពេលខ្លះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគិតថា ផ្លេកបន្ទោរជាព្រួញដែលព្រះបានបាញ់។
|
|
|
|
# ផ្លុំត្រែ
|
|
|
|
ត្រែគឺជាស្នែងចៀម។ ប្រជាជននឹងផ្លុំចូលទៅពួកគេ ដើម្បីផ្តល់សញ្ញានៅក្នុងសមរភូមិ និងក្នុងឱកាសផ្សេងទៀត។
|
|
|
|
# នឹងរុលទៅមុខក្នុងព្យុះចេញពីថេម៉ាន
|
|
|
|
ពេលខ្លះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគិតអំពីព្រះពេលកំពុងធ្វើដំណើរតាមព្យុះដ៏ខ្លាំងក្លាដែលមកពីទិសខាងត្បូង។
|
|
|
|
# នឹងលាបត្របាក់
|
|
|
|
របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងបរាជ័យទាំងស្រុង» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# និងយកឈ្នះថ្មនៃខ្សែដង្ហក់
|
|
|
|
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងវាយឈ្នះពួកទាហានដែលប្រយុទ្ធដោយទះកំផ្លៀង។ ទាហានទាំងនេះតំណាងឲ្យសត្រូវទាំងអស់របស់អ៊ីស្រាអែលមិនថាពួកគេកាន់អាវុធអ្វីក៏ដោយ។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# បន្ទាប់មក ពួកគេនឹងផឹក ហើយស្រែកដូចជាមនុស្សស្រវឹងស្រា
|
|
|
|
របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងស្រែកអបអរសាទរចំពោះជ័យជំនះរបស់ពួកគេ ដោយស្រែកលឺៗ ដូចជាស្រវឹងស្រា»។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# ពួកគេនឹងពេញដោយស្រាដូចជាចាន
|
|
|
|
នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើចានដែលពួកបូជាចារ្យប្រើឈាមសត្វទៅអាសនៈ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងពេញទៅដោយស្រាទំពាំងបាយជូរដូចអាងដែលពួកបូជាចារ្យយកឈាមទៅឯអាសនៈ»។
|
|
|
|
# ដូចជាជ្រុងអាសនៈ
|
|
|
|
អាសនៈជាជ្រុងដែលប្រមូលពីឈាមសត្វ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាជ្រុងអាសនៈពេញទៅដោយឈាម»។
|