# ព័ត៌មានទូទៅ៖ ផ្នែកនៃព្យាករណ៍នេះបន្តដោយពាក្យរបស់ហូសេជំនួសឲ្យព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបានព្រះបន្ទូលតាមរយៈគាត់។ # នឹងលេចមកពួកគេ ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើរាស្ត្ររបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងត្រូវបានគេមើលឃើញនៅលើមេឃដោយប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «នឹងមករកប្រជារាស្ត្ររបស់ទ្រង់» # នឹងបាញ់ចេញមកដូចជាផ្លេកបន្ទោរ! ពេលខ្លះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគិតថា ផ្លេកបន្ទោរជាព្រួញដែលព្រះបានបាញ់។ # ផ្លុំត្រែ ត្រែគឺជាស្នែងចៀម។ ប្រជាជននឹងផ្លុំចូលទៅពួកគេ ដើម្បីផ្តល់សញ្ញានៅក្នុងសមរភូមិ និងក្នុងឱកាសផ្សេងទៀត។ # នឹងរុលទៅមុខក្នុងព្យុះចេញពីថេម៉ាន ពេលខ្លះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគិតអំពីព្រះពេលកំពុងធ្វើដំណើរតាមព្យុះដ៏ខ្លាំងក្លាដែលមកពីទិសខាងត្បូង។ # នឹងលាបត្របាក់ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងបរាជ័យទាំងស្រុង» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # និងយកឈ្នះថ្មនៃខ្សែដង្ហក់ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងវាយឈ្នះពួកទាហានដែលប្រយុទ្ធដោយទះកំផ្លៀង។ ទាហានទាំងនេះតំណាងឲ្យសត្រូវទាំងអស់របស់អ៊ីស្រាអែលមិនថាពួកគេកាន់អាវុធអ្វីក៏ដោយ។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # បន្ទាប់មក​ ពួកគេនឹងផឹក ហើយស្រែកដូចជាមនុស្សស្រវឹងស្រា របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងស្រែកអបអរសាទរចំពោះជ័យជំនះរបស់ពួកគេ ដោយស្រែកលឺៗ ដូចជាស្រវឹងស្រា»។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ពួកគេនឹងពេញដោយស្រាដូចជាចាន នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើចានដែលពួកបូជាចារ្យប្រើឈាមសត្វទៅអាសនៈ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងពេញទៅដោយស្រាទំពាំងបាយជូរដូចអាងដែលពួកបូជាចារ្យយកឈាមទៅឯអាសនៈ»​។ # ដូចជាជ្រុងអាសនៈ អាសនៈជាជ្រុងដែលប្រមូលពីឈាមសត្វ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាជ្រុងអាសនៈពេញទៅដោយឈាម»។