km_tn/zec/09/14.md

3.8 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ផ្នែកនៃព្យាករណ៍នេះបន្តដោយពាក្យរបស់ហូសេជំនួសឲ្យព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបានព្រះបន្ទូលតាមរយៈគាត់។

នឹងលេចមកពួកគេ

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើរាស្ត្ររបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងត្រូវបានគេមើលឃើញនៅលើមេឃដោយប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «នឹងមករកប្រជារាស្ត្ររបស់ទ្រង់»

នឹងបាញ់ចេញមកដូចជាផ្លេកបន្ទោរ!

ពេលខ្លះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគិតថា ផ្លេកបន្ទោរជាព្រួញដែលព្រះបានបាញ់។

ផ្លុំត្រែ

ត្រែគឺជាស្នែងចៀម។ ប្រជាជននឹងផ្លុំចូលទៅពួកគេ ដើម្បីផ្តល់សញ្ញានៅក្នុងសមរភូមិ និងក្នុងឱកាសផ្សេងទៀត។

នឹងរុលទៅមុខក្នុងព្យុះចេញពីថេម៉ាន

ពេលខ្លះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលគិតអំពីព្រះពេលកំពុងធ្វើដំណើរតាមព្យុះដ៏ខ្លាំងក្លាដែលមកពីទិសខាងត្បូង។

នឹងលាបត្របាក់

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងបរាជ័យទាំងស្រុង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

និងយកឈ្នះថ្មនៃខ្សែដង្ហក់

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនឹងវាយឈ្នះពួកទាហានដែលប្រយុទ្ធដោយទះកំផ្លៀង។ ទាហានទាំងនេះតំណាងឲ្យសត្រូវទាំងអស់របស់អ៊ីស្រាអែលមិនថាពួកគេកាន់អាវុធអ្វីក៏ដោយ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បន្ទាប់មក​ ពួកគេនឹងផឹក ហើយស្រែកដូចជាមនុស្សស្រវឹងស្រា

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងស្រែកអបអរសាទរចំពោះជ័យជំនះរបស់ពួកគេ ដោយស្រែកលឺៗ ដូចជាស្រវឹងស្រា»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ពួកគេនឹងពេញដោយស្រាដូចជាចាន

នេះប្រហែលជាសំដៅទៅលើចានដែលពួកបូជាចារ្យប្រើឈាមសត្វទៅអាសនៈ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងពេញទៅដោយស្រាទំពាំងបាយជូរដូចអាងដែលពួកបូជាចារ្យយកឈាមទៅឯអាសនៈ»​។

ដូចជាជ្រុងអាសនៈ

អាសនៈជាជ្រុងដែលប្រមូលពីឈាមសត្វ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាជ្រុងអាសនៈពេញទៅដោយឈាម»។