km_tn/isa/48/01.md

32 lines
2.2 KiB
Markdown

# សូមស្ដាប់
«ចូរស្តាប់ពាក្យរបស់យើង» ព្រះអម្ចាស់កំពុងមានព្រះបន្ទូល។
# កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប
ត្រង់ពាក្យថា «កូនចៅ» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ដែលមានឈ្មោះថាអុីស្រាអែល
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកដែលហៅប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# មកពីពូជពង្សរបស់យូដា
ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថាពួកគេជាកូនចៅផ្ទាល់របស់យូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺជាកូនចៅរបស់យូដា» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ស្រែកអង្វររកព្រះនាមរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែល
«អំពាវនាវដល់ព្រះនៃជនជាតិអ៊ុីស្រាអែល»
# គេហៅខ្លួនឯង
ឃ្លានេះសំដៅលើប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកហៅខ្លួនឯង» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# ក្រុងដ៏វិសុទ្ធ
ពាក្យនេះសំដៅទៅលើយេរ៉ូសាឡិម។
# ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល
បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកក្នុងជំពូក ១:៩។