# សូមស្ដាប់ «ចូរស្តាប់ពាក្យរបស់យើង» ព្រះអម្ចាស់កំពុងមានព្រះបន្ទូល។ # កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប ត្រង់ពាក្យថា «កូនចៅ» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ដែលមានឈ្មោះថាអុីស្រាអែល ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកដែលហៅប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # មកពីពូជពង្សរបស់យូដា ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថាពួកគេជាកូនចៅផ្ទាល់របស់យូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺជាកូនចៅរបស់យូដា» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ស្រែកអង្វររកព្រះនាមរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែល «អំពាវនាវដល់ព្រះនៃជនជាតិអ៊ុីស្រាអែល» # គេហៅខ្លួនឯង ឃ្លានេះសំដៅលើប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកហៅខ្លួនឯង» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ក្រុងដ៏វិសុទ្ធ ពាក្យនេះសំដៅទៅលើយេរ៉ូសាឡិម។ # ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកក្នុងជំពូក ១:៩។