km_tn/isa/48/01.md

2.2 KiB

សូមស្ដាប់

«ចូរស្តាប់ពាក្យរបស់យើង» ព្រះអម្ចាស់កំពុងមានព្រះបន្ទូល។

កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប

ត្រង់ពាក្យថា «កូនចៅ» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដែលមានឈ្មោះថាអុីស្រាអែល

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកដែលហៅប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

មកពីពូជពង្សរបស់យូដា

ឃ្លានេះបញ្ជាក់ថាពួកគេជាកូនចៅផ្ទាល់របស់យូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺជាកូនចៅរបស់យូដា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ស្រែកអង្វររកព្រះនាមរបស់ជនជាតិអុីស្រាអែល

«អំពាវនាវដល់ព្រះនៃជនជាតិអ៊ុីស្រាអែល»

គេហៅខ្លួនឯង

ឃ្លានេះសំដៅលើប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកហៅខ្លួនឯង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ក្រុងដ៏វិសុទ្ធ

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើយេរ៉ូសាឡិម។

ព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូល

បកប្រែឃ្លានេះតាមរបៀបដែលអ្នកបានបកក្នុងជំពូក ១:៩។