fa_tn/jdg/03/12.md

1.4 KiB
Raw Blame History

در نظر خداوند بدی‌

دیده یهوه معرف داوری یا ارزشیابی یهوه است. به روشی که این را در داوران ۲: ۱۱ترجمه کردید، نگاهی کنید. ترجمه جایگزین: «آنچه را بر اساس داوری یهوه شرارت بود» یا «آنچه را یهوه شرارت در نظر می‌گرفت»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

یهوه به عِجلون پادشاه موآب قدرت بخشید[در متن قدیم نیست]

اسم معنی «قدرت» را می‌توان به شکل یک صفت نوشت. ترجمه جایگزین: «یهوه، عِجلون پادشاه موآب را نیرومند ساخت»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)

عجلون‌، پادشاه‌ موآب‌ را بر اسرائیل‌ مستولی‌ ساخت‌

در اینجا « عِجلون پادشاه موآب » معرف او و لشکر او است. ترجمه جایگزین: «به عِجلون پادشاه موآب و لشکر او در حینی که آنان بر لشکر اسرائیل حمله بردند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)

عجلون‌

این نام یک شاه است.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-names را ببینید)