1.4 KiB
1.4 KiB
در نظر خداوند بدی
دیده یهوه معرف داوری یا ارزشیابی یهوه است. به روشی که این را در داوران ۲: ۱۱ترجمه کردید، نگاهی کنید. ترجمه جایگزین: «آنچه را بر اساس داوری یهوه شرارت بود» یا «آنچه را یهوه شرارت در نظر میگرفت»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
یهوه به عِجلون پادشاه موآب قدرت بخشید[در متن قدیم نیست]
اسم معنی «قدرت» را میتوان به شکل یک صفت نوشت. ترجمه جایگزین: «یهوه، عِجلون پادشاه موآب را نیرومند ساخت»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)
عجلون، پادشاه موآب را بر اسرائیل مستولی ساخت
در اینجا « عِجلون پادشاه موآب » معرف او و لشکر او است. ترجمه جایگزین: «به عِجلون پادشاه موآب و لشکر او در حینی که آنان بر لشکر اسرائیل حمله بردند»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)
عجلون
این نام یک شاه است.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-names را ببینید)