fa_tn/jdg/03/10.md

1.6 KiB

او را قدرتمند ساخت[در متن قدیم نیست]

این عبارت به این معنی است که یهوه به عُتنِئیل کمک کرد تا کیفیاتی که برای تبدیل شدن به یک رهبر بزرگ نیاز داشت داشته باشد و آنرا بسط و رشد دهد.

بنی‌اسرائیل‌ را داوری‌ كرد

دراینجا «داوری کرد» به معنای این است که او مردم اسرائیل را رهبری کرد.

برای‌ جنگ‌ بیرون‌ رفت‌

در اینجا «او» به عُتنِئیل اشاره دارد که معرف خود او و لشکر اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «عُتنِئیل و سربازان اسرائیلی به نبرد با لشکر کوشان‌ رِشعَتاییم رفتند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)

خداوند كوشان‌ رِشْعَتایم‌، پادشاه‌ ارام‌ را به‌ دست‌ او تسلیم‌كرد

در اینجا «کوشان‌ رِشعَتاییم» معرف لشکر اوست. ترجمه جایگزین: «یهوه به لشکر اسرائیل کمک کرد تا لشکر کوشان‌ رِشعَتاییم پادشاه اَرام را شکست دهد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)

دستش‌[دست عُتنِئیل]

در اینجا «دست» کنایه‌ای از ارتش است. ترجمه جایگزین: «لشکر عُتنِئیل»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)