# او را قدرتمند ساخت[در متن قدیم نیست] این عبارت به این معنی است که **یهوه** به عُتنِئیل کمک کرد تا کیفیاتی که برای تبدیل شدن به یک رهبر بزرگ نیاز داشت داشته باشد و آنرا بسط و رشد دهد. # بنی‌اسرائیل‌ را داوری‌ كرد دراینجا «داوری کرد» به معنای این است که او مردم اسرائیل را رهبری کرد. # برای‌ جنگ‌ بیرون‌ رفت‌ در اینجا «او» به عُتنِئیل اشاره دارد که معرف خود او و لشکر اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «عُتنِئیل و سربازان اسرائیلی به نبرد با لشکر کوشان‌ رِشعَتاییم رفتند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید) # خداوند كوشان‌ رِشْعَتایم‌، پادشاه‌ ارام‌ را به‌ دست‌ او تسلیم‌كرد در اینجا «کوشان‌ رِشعَتاییم» معرف لشکر اوست. ترجمه جایگزین: «**یهوه** به لشکر اسرائیل کمک کرد تا لشکر کوشان‌ رِشعَتاییم پادشاه اَرام را شکست دهد» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید) # دستش‌[دست عُتنِئیل] در اینجا «دست» کنایه‌ای از ارتش است. ترجمه جایگزین: «لشکر عُتنِئیل» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)