fa_tn/jdg/03/10.md

26 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-23 23:00:01 +00:00
# او را قدرتمند ساخت[در متن قدیم نیست]
این عبارت به این معنی است که **یهوه** به عُتنِئیل کمک کرد تا کیفیاتی که برای تبدیل شدن به یک رهبر بزرگ نیاز داشت داشته باشد و آنرا بسط و رشد دهد.
# بنی‌اسرائیل‌ را داوری‌ كرد
دراینجا «داوری کرد» به معنای این است که او مردم اسرائیل را رهبری کرد.
# برای‌ جنگ‌ بیرون‌ رفت‌
در اینجا «او» به عُتنِئیل اشاره دارد که معرف خود او و لشکر اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «عُتنِئیل و سربازان اسرائیلی به نبرد با لشکر کوشان‌ رِشعَتاییم رفتند»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
# خداوند كوشان‌ رِشْعَتایم‌، پادشاه‌ ارام‌ را به‌ دست‌ او تسلیم‌كرد
در اینجا «کوشان‌ رِشعَتاییم» معرف لشکر اوست. ترجمه جایگزین: «**یهوه** به لشکر اسرائیل کمک کرد تا لشکر کوشان‌ رِشعَتاییم پادشاه اَرام را شکست دهد»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
# دستش‌[دست عُتنِئیل]
در اینجا «دست» کنایه‌ای از ارتش است. ترجمه جایگزین: «لشکر عُتنِئیل»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)