26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# او را قدرتمند ساخت[در متن قدیم نیست]
|
||
|
|
||
|
این عبارت به این معنی است که **یهوه** به عُتنِئیل کمک کرد تا کیفیاتی که برای تبدیل شدن به یک رهبر بزرگ نیاز داشت داشته باشد و آنرا بسط و رشد دهد.
|
||
|
|
||
|
# بنیاسرائیل را داوری كرد
|
||
|
|
||
|
دراینجا «داوری کرد» به معنای این است که او مردم اسرائیل را رهبری کرد.
|
||
|
|
||
|
# برای جنگ بیرون رفت
|
||
|
|
||
|
در اینجا «او» به عُتنِئیل اشاره دارد که معرف خود او و لشکر اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «عُتنِئیل و سربازان اسرائیلی به نبرد با لشکر کوشان رِشعَتاییم رفتند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# خداوند كوشان رِشْعَتایم، پادشاه ارام را به دست او تسلیمكرد
|
||
|
|
||
|
در اینجا «کوشان رِشعَتاییم» معرف لشکر اوست. ترجمه جایگزین: «**یهوه** به لشکر اسرائیل کمک کرد تا لشکر کوشان رِشعَتاییم پادشاه اَرام را شکست دهد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# دستش[دست عُتنِئیل]
|
||
|
|
||
|
در اینجا «دست» کنایهای از ارتش است. ترجمه جایگزین: «لشکر عُتنِئیل»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|