30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# چون خداوند … داوران برمیانگیخت
|
|
|
|
نصب کردن افراد به عنوان داور از سوی **یهوه** ، به این که**او** آن افراد را بلند نموده یا به بالا کشیده است، تشبیه شده است.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|
|
|
# برای ایشان داوران … ایشان نجات میداد
|
|
|
|
واژه «ایشان» به اسرائیلیان اشاره دارد.
|
|
|
|
# دست دشمنان ایشان
|
|
|
|
در اینجا «دست» به قدرت دشمنان برای صدمه زدن به اسرائیل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قدرت دشمنانشان»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|
|
|
# در تمام ایام آن داور
|
|
|
|
«تا زمانی که آن داور زنده بود»
|
|
|
|
# پشیمان
|
|
|
|
داشتن دلسوزی برای فردی یا چیزی
|
|
|
|
# به خاطر نالهای كه ایشان
|
|
|
|
صدایی که از فردی که رنج میکشد بر میآید، برای توصیف درد اسرائیلیان در حینی که رنج میکشند، به کار گرفته شده است. ترجمه جایگزین: «در حینی که رنج میکشند»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|