fa_tn/jdg/02/18.md

30 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-23 23:00:01 +00:00
# چون‌ خداوند … داوران‌ برمی‌انگیخت‌
نصب کردن افراد به عنوان داور از سوی **یهوه** ، به این که**او** آن افراد را بلند نموده یا به بالا کشیده است، تشبیه شده است.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# برای‌ ایشان‌ داوران‌ …‌ ایشان‌ نجات‌ می‌داد
واژه «ایشان» به اسرائیلیان اشاره دارد.
# دست‌ دشمنان‌ ایشان‌
در اینجا «دست» به قدرت دشمنان برای صدمه زدن به اسرائیل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قدرت دشمنانشان»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# در تمام‌ ایام‌ آن‌ داور
«تا زمانی که آن داور زنده بود»
# پشیمان‌
داشتن دلسوزی برای فردی یا چیزی
# به‌ خاطر ناله‌ای‌ كه‌ ایشان‌
صدایی که از فردی که رنج می‌کشد بر می‌آید، برای توصیف درد اسرائیلیان در حینی که رنج می‌کشند، به کار گرفته شده است. ترجمه جایگزین: «در حینی که رنج می‌کشند»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)