fa_tn/mal/01/07.md

1.7 KiB

نان نجس

کلمه «نجس» بیانگر هر چیزی است که برای فدیه خدا مناسب نباشد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

چگونه تو را بی‎حرمت نموده‎ایم؟

کاهنان در این قسمت با مطرح کردن پرسشی بیان می‌کنند که واقعاً خداوند[یهوه] را بی‌حرمت نکرده‌اند. این پرسش را می‎توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ما تو را بی‎حرمت نکرده‎ایم» یا «به ما بگو که چگونه تو را بی‎حرمت کرده‎ایم، زیرا ما فکر نمی‎کنیم که این کار را انجام داده باشیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

تو را بی‎حرمت نموده‎ایم

این عبارت به قربانی‎های نامناسبی اشاره دارد که به خدا داده‌اند و با این کار به او توهین کرده‌اند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خوان

این به مذبح اشاره دارد.

از این که می‎گویید خوان خداوند محقر است

این جوابی است که خداوند[یهوه] به کاهنان می‎دهد، اما به طور ضمنی به جواب کامل اشاره شده است. چنین امری را می‎توان به وضوح در ترجمه بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما با گفتن این که، ‘سفره[میز] یهوه[خداوند] محقر است‘ من را تحقیر کرده‌اید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

محقر

بی‎اهمیت شمرده شدن