# نان نجس کلمه «نجس» بیانگر هر چیزی است که برای فدیه خدا مناسب نباشد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # چگونه تو را بی‎حرمت نموده‎ایم؟ کاهنان در این قسمت با مطرح کردن پرسشی بیان می‌کنند که واقعاً خداوند[یهوه] را بی‌حرمت نکرده‌اند. این پرسش را می‎توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ما تو را بی‎حرمت نکرده‎ایم» یا «به ما بگو که چگونه تو را بی‎حرمت کرده‎ایم، زیرا ما فکر نمی‎کنیم که این کار را انجام داده باشیم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # تو را بی‎حرمت نموده‎ایم این عبارت به قربانی‎های نامناسبی اشاره دارد که به خدا داده‌اند و با این کار به او توهین کرده‌اند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # خوان این به مذبح اشاره دارد. # از این که می‎گویید خوان خداوند محقر است این جوابی است که خداوند[یهوه] به کاهنان می‎دهد، اما به طور ضمنی به جواب کامل اشاره شده است. چنین امری را می‎توان به وضوح در ترجمه بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما با گفتن این که، ‘سفره[میز] یهوه[خداوند] محقر است‘ من را تحقیر کرده‌اید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # محقر بی‎اهمیت شمرده شدن