fa_tn/hag/02/23.md

1.6 KiB
Raw Blame History

یهوه صبایوت می گوید

خداوند[یهوه]  خود را به نام می‌خواند تا بر قطعیت آن چه گفته، صحه بگذارد. به چگونگی ترجمه خودتان در حَجّی ۱: ۹ توجه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه یهوه صبایوت فرموده است» یا «‌این است آن چه من، یهوه صبایوت، فرموده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

زَرُبابِل...شَالتیئیل

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام  این مردان در حَجّی ۱:۱ رجوع کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

و خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه]  خود را به نام می‌خواند تا بر قطعیت آن چه گفته، صحه بگذارد. به چگونگی ترجمه خودتان در حَجّی ۱: ۹ توجه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] فرموده است » یا «‌ ین است آن چه من، خداوند[یهوه]، فرموده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

تو را مثل نگین خاتم خواهم ساخت

شاهان برای مهر کردن مدارک از نگین خاتم استفاده می‌کردند تا قدرت خود را به رخ بکشند. زَرُبابل قدرت را از خداوند[یهوه] دریافت کرده بود، زیرا کلام او را بیان می‌کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)