fa_tn/hag/02/21.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زَرُبّابل
نام مردی است. به چگونگی ترجمه خودتان در حَجّی ۱:۱ رجوع کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# من آسمان‌ها و زمین را متزلزل خواهم ساخت
کلمات «‌ من زمین را متزلزل خواهم ساخت»  را می‌توان «‌من زلزله ایجاد خواهم کرد» ترجمه کرد. خداوند[یهوه] از آسمان‌ها به گونه‌ای یاد می‌کند که گویی اجسامی جامدند که او می‌تواند باعث لرزش آنها شود. به چگونگی ترجمه این باورها در کتاب حَجّی ۲: ۶ رجوع کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# متزلزل ساختن
فعلی را استفاده کنید که معمولا برای عقب و جلو راندن درختان به منظور تکاندن میوه‌ها و یا پایین انداختن اشیا دیگر به کار می‌برید. به چگونگی ترجمه خودتان در حَجّی ۲: ۶ مراجعه کنید.
# آسمان‌ها و زمین
صنعت ادبی تکرار مشابهات[ دو حد نهایی] برای « کل جهان»‌ یا « تمامی موجودات زنده »‌ به کار می‌رود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])