24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# خدا او را برخیزانید
|
||
|
||
اینجا برخیزاند اصطلاحی برای باعث زنده شدن کسی است که مرده بود. ترجمه جایگزین: «ولی خدا باعث شد که او دوباره زنده شود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# دردهای موت را گسسته
|
||
|
||
پطرس طوری از مردن حرف میزند که انگار مرگ شخصی است که دست و پای اشخاص را با طنابهای دردناک میبندد و آنها را اسیر نگه میدارد. اوبه نحوی از پایان یافتن مرگ عیسی توسط خدا میگوید که گویی عیسی را نگه داشته بود و او را آزاد کرد. ترجمه جایگزین: «پایان دادن مرگ عیسی»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# تا او را در بند نگه دارد
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا مرگ او را نگه دارد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# تا او را نگه دارد
|
||
|
||
پطروس به نحوی از مردن عیسی میگوید که گویی مرگ، شخصی است که عیسی را اسیر نگه داشته است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|