fa_tn/est/06/04.md

24 lines
1022 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# هامان
به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱ نگاه کنید.
# حیاط‌ بیرونی‌
«حیاط اول از بیرون»
# مردخای را مصلوب کنند
می‌توان به طور مشخص بیان کرد که هدف از به دارآویختن او چه بوده است. ترجمه جایگزین: « مردخای را با به دار آویختن او بکشند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# بر داری‌ كه‌ برایش‌ حاضر ساخته‌ بود
دار سازه‌ای بود که از آن برای کشتن افراد با حلقه‌آویز کردن از آن استفاده می‌کردند. به ترجمه کلمه «دار» در کتاب استر ۵: ۱۴. ترجمه جایگزین: «وسیله‌ای که هامان برای به دارآویختن مردخای حاضر ساخته بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# حاضر ساخته بود
«ساخته بود»