fa_tn/est/02/15.md

1.1 KiB

چون نوبه رسید

این بخش جدیدی از داستان را معرفی می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

دختر ابیحایل‌، عموی‌ مُرْدِخای‌ كه‌ او را بجای‌ دختر خود گرفته‌ بود

این اطلاعات پس‌زمینه، رابطه استر با مردخای را به خواننده یادآوری می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ابیحال

پدر استر و عموی مردخای

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

چیزی سوای ... نخواست

این را به حالت مثبت می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او تنها آن چه که ... خواست»

هیجای

به ترجمه این نام در کتاب استر ۲: ۳ نگاه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

در نظر همه التفات یافت

این  یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «مورد پسند همه قرار گرفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)