fa_tn/est/02/03.md

44 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی:
خدمتکاران جوان همچنان با پادشاه صحبت می‌کردند.
# پادشاه بگمارد ... خواجه‌سرای پادشاه
خادمین به نشانه احترام با ضمیر سوم شخص با پادشاه صحبت می‌کنند. ترجمه جایگزین: «تو باید ... خادمینت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# ولایت
به منطقه‌ای بزرگ که کشورها را برای هدفی دولتی تقسیم می‌کنئ، گفته می‌شود. ببینید چگونه در استر ۱: ۱  این را ترجمه نموده‌اید.
# حرمسرا
جاییکه همسران مردی با همسران زیادی زندگی می‌کردند
# دارالسّلطنه‌
به قلعه، دژ یا مکانی سلطنتی اشاره می‌کند. ببینید چگونه در استر ۱: ۲  این را ترجمه نموده‌اید.
# شُوشَن‌
به ترجمه نام این مکان در کتاب استر ۱: ۲ نگاه کنید.
See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# زیر دست‌ هیجای‌ كه‌ خواجه‌سرای‌ پادشاه‌ و مستحفظ‌ زنان‌ می‌باشد
این جمله را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیجای، که خواجه‌سرای پادشاه و مستحفظ زنان هست، از آنان مراقبت کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# هیجای
نامی مردانه است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# اسباب طهارت ایشان
«لوازم آرایشی» وسایلی از قبیل کرم، لوسیون، یا پودر است که زنان معمولاً برای صورت و بدنشان استفاده می‌کنند تا ظاهرشان را بهتر کنند.