1.3 KiB
1.3 KiB
آنانی که ایمن هستند
«کسی که احساس ایمنی میکند.» افرادی که آسوده خاطرند و نگران نیستند که خدا آنان را قضاوت خواهد کرد.
نُقَبای امّتهای اوّلی
«مهمترین افراد این امت بزرگ.» خداوند[یهوه] از وارونهگویی استفاده میکند تا نحوه فکر این اشخاص در مورد خود را توصیف کند. ترجمه جایگزین: «کسانی که فکر میکنند مهمترین افراد در بهترین امت هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
خاندان اسرائیل آمدند
واژه «خاندان» کنایه از خانوادهای است که در یک خانه زندگی میکنند. در این مورد به نسل اسرائیل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «اسرائیلیان آمدند» یا «گروهی از قوم اسرائیل آمدند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
[برای کمک] آمدند
در اینجا «آمدند» را می توان «رفتند» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای کمک رفتند»[ در فارسی به این شکل نیامده است]