22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# آنانی که ایمن هستند
|
||
|
|
||
|
«کسی که احساس ایمنی میکند.» افرادی که آسوده خاطرند و نگران نیستند که خدا آنان را قضاوت خواهد کرد.
|
||
|
|
||
|
# نُقَبای امّتهای اوّلی
|
||
|
|
||
|
«مهمترین افراد این امت بزرگ.» خداوند[یهوه] از وارونهگویی استفاده میکند تا نحوه فکر این اشخاص در مورد خود را توصیف کند. ترجمه جایگزین: «کسانی که فکر میکنند مهمترین افراد در بهترین امت هستند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
|
||
|
# خاندان اسرائیل آمدند
|
||
|
|
||
|
واژه «خاندان» کنایه از خانوادهای است که در یک خانه زندگی میکنند. در این مورد به نسل اسرائیل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «اسرائیلیان آمدند» یا «گروهی از قوم اسرائیل آمدند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# [برای کمک] آمدند
|
||
|
|
||
|
در اینجا «آمدند» را می توان «رفتند» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای کمک رفتند»[ در فارسی به این شکل نیامده است]
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|