1.6 KiB
جمله ارتباطی:
خدا به صحبت با قوم اسرائیل ادامه میدهد.
من نظافت دندان را به شما دادم
در اینجا دادن دندانهای تمیز نشاندهنده این است که غذایی در دهانشان نداشتند که دندانهایشان را کثیف کند [قحطی بود]. ترجمه جایگزین: «من باعث قحطی شدم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
احتیاج نان
«احتیاج به نان» اشاره به کمبود نان دارد که باعث شده آنان با فقدان نان مواجه شوند، و «نان» عموماً اشاره به غذا دارد. ترجمه جایگزین: «من موجب شدم تا غذای کافی نداشته باشید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
به سوی من بازگشت ننمودید
بازگشتن بسوی خدا نشاندهنده تسلیم کردن دوباره خود به خدا است. ترجمه جایگزین: «شما دوباره خود را به من تسلیم نکردید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خداوند میگوید
خداوند[یهوه] برای بیان قطعیت آن چه که میگوید از نام خودش استفاده میکند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۲: ۱۱ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، میگویم»