1.5 KiB
1.5 KiB
جمله ارتباطی:
خدا به صحبت با قوم اسرائیل ادامه میدهد.
شکافهای روبروی خود
مکانهایی که دشمن دیوار شهر را شکافته تا وارد شود.
شما به هَرْمُون افكنده خواهید شد
این جمله را به حالت معلوم میتوان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنها شما را به هرمون خواهند افکند» یا «دشمنانتان شما را وادار خواهند کرد تا شهر را ترک کنید و به سمت هرمون بروید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
هَرْمُون
این واژه هم نام مکانی است که آن را نمیشناسیم، و همچنین به کوه هرمون اشاره میکند. برخی نسخههای امروزی آن را به این روش ترجمه میکنند.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
خداوند میگوید
خداوند[یهوه] برای بیان قطعیت آن چه که میگوید از نامش استفاده میکند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۲: ۱۱ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، میگویم»