fa_tn/amo/02/13.md

895 B

اطلاعات کلی:

ضمیر «شما» در این آیات به قوم اسرائیل اشاره می‌کند.

جمله ارتباطی:

یهوه به پیغام داوری بر قوم اسرائیل ادامه می‌دهد.

[بنگرید]

این هشداری به رهبران است تا به آن چه که پیروی می‌کنند، توجه نمایند. ترجمه جایگزین: «گوش کنید» یا «به آن چه که درباره شما می‌گویم، توجه کنید»

من‌ شما را تنگ‌ خواهم‌ گذارد چنانكه ارابه‌ای‌ كه‌ از بافه‌ها پر باشد، تنگ‌ گذارده‌ می‌شود

خداوند[یهوه] داوری خود بر قوم اسرائيل را با خرد کردن آنها با جسمی سنگین مقایسه کرده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)