28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# به سبب سه و چهار تقصیر
|
|
|
|
این صنعتی شاعرانه است. منظور از آن تعداد خاص گناهان مرتکب شده نیست، بلکه بر آن تاکید میکند که گناهان بسیار سبب داوری خدا شده است.
|
|
|
|
# دمشق
|
|
|
|
در اینجا «دمشق» نشاندهنده مردم شهر دمشق است. ترجمه جایگزین: «مردم دمشق»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# عقوبتش را نخواهم برگردانید
|
|
|
|
خداوند[یهوه] در اینجا از دو حالت منفی برای تأکید بر این که آنان را مجازات خواهد کرد، استفاده میکند. ترجمه جایگزین: «من قطعاً این قوم را مجازات خواهم کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# جلعاد را به چومهای آهنین کوفتند
|
|
|
|
خداوند[یهوه] چنان از رفتار مردم دمشق با جلعاد سخن میگوید که گویی غله را با ابزاری آهنی یا اسلحه میکوبیدند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# جلعاد
|
|
|
|
در اینجا «جلعاد» نشاندهنده مردم منطقه جلعاد است. ترجمه جایگزین: «مردم جلعاد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|