fa_tn/luk/01/71.md

946 B

رهایی از دشمنان ما

کلمه غیر مجرد [کلی] "رهایی" که در این جمله نقش اسم را دارد می‌توان با فعل‌هایی مثل "نجات دادن" یا "رهایی دادن" جایگزین شود. ترجمه جایگزین: « او ما را از دشمنان نجات می دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

از دشمنان ما ....که از ما نفرت دارند

این دو جمله اساساً به یک معنا هستند و به این منظور تکرار شده‌اند که بر ضدیت دشمنان با آنها تاکید کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

دست

کنایه از قدرتی است که فرد جهت به کارگیری آن از دست خود استفاده می کند. ترجمه جایگزین: « قدرت» یا « کنترل»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)