fa_tn/ecc/02/19.md

1.3 KiB
Raw Blame History

کیست که بداند که او حکیم یا احمق خواهد بود؟

نویسنده با استفاده از پرسش بدیهی تاکید می‌کند که کسی شخصیت وارث ثروت او را نمی‌شناسد. ترجمه جایگزین: «زیرا کسی نمی‌داند آیا او مردی حکیم یا احمق خواهد بود.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

او ... خواهد بود

واژه «او» به جانشین نویسنده اشاره می‌کند.

زیر آفتاب

این به چیزهایی که روی زمین انجام می‌شوند اشاره می‌کند. به ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

بر تمامی مشقتی که من کشیدم و بر حکمتی که زیر آفتاب ظاهر ساختم

در اینجا «زحمت» و «حکمت» نویسنده اشاره به خود او و اعمالی دارد که در حکمت خود انجام داده است. احتمالاً او  برای بنای ساختمان‌ها کمک داشته است. ترجمه جایگزین: «من بسیار زحمت کشیدم و حاکیمانه ساختم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)