# کیست که بداند که او حکیم یا احمق خواهد بود؟ نویسنده با استفاده از پرسش بدیهی تاکید می‌کند که کسی شخصیت وارث ثروت او را نمی‌شناسد. ترجمه جایگزین: «زیرا کسی نمی‌داند آیا او مردی حکیم یا احمق خواهد بود.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # او ... خواهد بود واژه «او» به جانشین نویسنده اشاره می‌کند. # زیر آفتاب این به چیزهایی که روی زمین انجام می‌شوند اشاره می‌کند. به ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «روی زمین» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # بر تمامی مشقتی که من کشیدم و بر حکمتی که زیر آفتاب ظاهر ساختم در اینجا «زحمت» و «حکمت» نویسنده اشاره به خود او و اعمالی دارد که در حکمت خود انجام داده است. احتمالاً او  برای بنای ساختمان‌ها کمک داشته است. ترجمه جایگزین: «من بسیار زحمت کشیدم و حاکیمانه ساختم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])