fa_tn/isa/45/13.md

34 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید.
# من‌ او را به‌ عدالت‌ برانگیختم‌
کلمه «عدالت[پارسایی]» به اعمال درست اشاره دارد. معانی محتمل: ۱) خداوند[یهوه] کورش را برانگیخت تا کار درست را انجام دهد یا ۲) خداوند[یهوه] با بر انگیختن کورش کاری درست انجام داد.
# او را...برانگیختم‌
خداوند[یهوه] به نحوی از این که باعث عمل کورش می‌شود سخن می‌گوید که گویی او را از خوابی سبک بیدار می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تمامی‌ راه‌هایش‌ را راست‌ خواهم‌ ساخت‌
خداوند[یهوه] به نحوی از این که موانع را بر می‌دارد و باعث کامیابی کورش می‌شود سخن گفته که گویی راهی را که کورش بر آن قدم می‌گذارد، هموار می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# شهر مرا بنا كرده‌
این قسمت اشاره به اورشلیم دارد.
# نه‌ برای‌ قیمت‌ و نه‌ برای‌ هدیه‌
کلمات «قیمت» و «هدیه» معنایی مشابه دارند. کورش این اعمال را برای کسب سود مالی انجام نخواهد داد. ترجمه جایگزین: «این کارها را برای پول انجام نخواهد داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# یهوه‌ صبایوت‌
ببینید این عبارت را در اشعیا ۱: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.