fa_tn/dan/02/01.md

20 lines
655 B
Markdown

# در سال دوم
«در دومین سال»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# خوابی دید
«نَبوْكَدْنَصَّر خوابی دید»
# روحش [ذهنش] مضطرب شد
اینجا «روح [ذهن]» به افکارش اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «افکارش او را مضطرب کرده بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# و خواب از وی دور شد [نمی‌توانست بخوابد]
افکار مضطربِ او مانع از خوابیدن او می‌شد. ترجمه جایگزین: «طوری که نمی‌توانست بخوابد»