24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
این مزمور با صحبتهای گروهی از مردم با پادشاه اسرائیل آغاز میشود. همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
||
|
||
# برای سالار مغنیان
|
||
|
||
«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است»
|
||
|
||
# مستجاب فرماید
|
||
|
||
ضمیر سوم شخص در این مزمور به صورت مفرد به کار رفته است و به پادشاه اشاره دارد.
|
||
|
||
# در روز تنگی
|
||
|
||
«در زمان بلا» یا «زمانی که در سختی هستی»
|
||
|
||
# نام خدای یعقوب تو را سرافراز نماید
|
||
|
||
معانی محتمل عبارتند از۱) اینجا «نام» کنایه از قدرتِ خدا دارد. ترجمه جایگزین: «قدرت خدای یعقوب تو را محافظت کند» یا «خدای یعقوب با قدرتش از تو محافظت کند» یا ۲) اینجا «نام» کنایه از خود خدا است. ترجمه جایگزین: «خدای یعقوب تو را محافظت کند»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|