fa_tn/deu/02/30.md

931 B
Raw Blame History

اطلاعات کلی:

موسی همچنان به قوم یادآوری می‌کند که در گذشته چه اتفاقی افتاده بود.

سیحون ... حشبون

اینها اسم شخص و مکان هستند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۱: ۴ نگاه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

خدای تو ... دست تو

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، پس همۀ ضمایر «تو را» مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

روح‌ او را به‌ قساوت‌ و دل‌ او را به‌ سختی‌ واگذاشت‌

هر دو عبارت یک معنی را دارند و تأکید می‌کنند که یهوه «باعث شد او بسیار سرسخت شود.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)