1.1 KiB
1.1 KiB
كجا برویم؟
این سؤال بر میزان ترس آنها تأکید میکند. این سؤال بدیهی را میتوان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ما جایی نداریم که برویم.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
دل ما را گداخته
این یعنی که آنها ترسان شده بودند. ترجمه جایگزین: «ما را بسیار ترسانده بودند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
تا آسمان حصاردار است
این آرایۀ ادبی مبالغه است که بر میزان ترس قوم به دلیل بزرگی و استحکام شهرها تأکید میکند. ترجمه جایگزین: «دیوارهایی بسیار بلندی دارند که انگار به آسمان میرسند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
بنیعناق
اینها نسل عناق هستند ک بسیار درشت و قوی هیکل بودند.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])