fa_tn/rom/13/01.md

1.2 KiB

جمله ارتباطی:

پولس به ایمانداران می‌گوید که چگونه تحت حکومت قدرت‌های حاکم زندگی کنند.

هر شخص مطیع...بشود

در این قسمت در زبان اصلی به جای کلمه «شخص» از «جان» استفاده شده که جزگویی از کل شخص است.[در فارسی انجام شده] «همه مسیحیان باید اطاعت کنند» یا «همه باید اطاعت کنند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

قدرت‌های برتر

«مقامات دولتی»

زیرا

چون

قدرتی جز از خدا نیست

«تمام اقتدار[قدرت] از خدا می‌آید»

نهایی که هست از جانب خدا مرتّب شده است

شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «و مقامات در چنین جایگاهی هستند چون خدا آن را به آنها داده است» [و این اشخاص چون خدا این منصب را به آنها داده، صاحب اقتدار هستند]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)