fa_tn/rom/09/17.md

40 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیرا کتاب به فرعون می‌گوید
کتب مقدس در این قسمت به نحوی توصیف شده‌اند[شخصیت سازی شده‌اند] که گویی خدا با فرعون سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «کتب مقدس آنچه خدا گفته است را ثبت کرده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# [من]
خدا با استفاده از مشتقات ضمیر «من» به خود اشاره می‌کند.
# تو
«تو» در این آیه مفرد است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# تو را برانگیختم
در این قسمت در اصل از کلمه «برخیزاندم» استفاده شده که اصطلاحی به معنای «سبب تبدیل شدن به چیزی» است. ترجمه جایگزین: «تو را تبدیل به مرد قدرتمندی کردم که هستی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# تا نام من در تمام جهان ندا شود
شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «تا مردم نام من را اعلام کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# نام من
موارد اشاره این کنایه: ۱) به تمام موجودیت خدا. ترجمه جایگزین: «آنکه هستم» یا ۲) به شهرت او. ترجمه جایگزین: «چقدر عظیم هستم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# در تمام جهان
«هر جا که مردم باشند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])