1.6 KiB
زیرا کتاب به فرعون میگوید
کتب مقدس در این قسمت به نحوی توصیف شدهاند[شخصیت سازی شدهاند] که گویی خدا با فرعون سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «کتب مقدس آنچه خدا گفته است را ثبت کردهاند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
[من]
خدا با استفاده از مشتقات ضمیر «من» به خود اشاره میکند.
تو
«تو» در این آیه مفرد است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
تو را برانگیختم
در این قسمت در اصل از کلمه «برخیزاندم» استفاده شده که اصطلاحی به معنای «سبب تبدیل شدن به چیزی» است. ترجمه جایگزین: «تو را تبدیل به مرد قدرتمندی کردم که هستی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
تا نام من در تمام جهان ندا شود
شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «تا مردم نام من را اعلام کنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
نام من
موارد اشاره این کنایه: ۱) به تمام موجودیت خدا. ترجمه جایگزین: «آنکه هستم» یا ۲) به شهرت او. ترجمه جایگزین: «چقدر عظیم هستم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
در تمام جهان
«هر جا که مردم باشند»