fa_tn/rom/06/22.md

28 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# امّا الحال چون‌که از گناه آزاد شده و غلامان خدا گشته‌اید
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اما حالا که از گناه آزاد و غلامان خدا شده‌اید» یا «اما اکنون که خدا شما را از گناه آزاد و بنده[غلام] خود کرده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# امّا الحال چون‌که از گناه آزاد شده
«از گناه آزاد» استعاره است و اشاره به توانایی آنها برای گناه نکردن دارد. ترجمه جایگزین: «اما حالا که خدا شما را قادر به گناه نکردن ساخته است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# غلامان خدا گشته‌اید
«غلام خدا گشته‌اید» استعاره است و اشاره به توانایی جهت خدمت به خدا و اطاعت از او دارد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را توانمند ساخته تا به او خدمت کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ثمر خود را برای قدّوسیّت می‌آورید
«ثمر» استعاره است و اشاره به «نتیجه» یا «فایده» دارد. ترجمه جایگزین: «منفعتش قدوسیت شماست» یا «نفعش در این است که به طریقی مقدس زندگی می‌کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# عاقبتِ آن، حیات جاودانی است
«نتیجه همه این کارها این است که برای همیشه با خدا زندگی می‌کنید»