fa_tn/rom/06/22.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

امّا الحال چون‌که از گناه آزاد شده و غلامان خدا گشته‌اید

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اما حالا که از گناه آزاد و غلامان خدا شده‌اید» یا «اما اکنون که خدا شما را از گناه آزاد و بنده[غلام] خود کرده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

امّا الحال چون‌که از گناه آزاد شده

«از گناه آزاد» استعاره است و اشاره به توانایی آنها برای گناه نکردن دارد. ترجمه جایگزین: «اما حالا که خدا شما را قادر به گناه نکردن ساخته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

غلامان خدا گشته‌اید

«غلام خدا گشته‌اید» استعاره است و اشاره به توانایی جهت خدمت به خدا و اطاعت از او دارد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را توانمند ساخته تا به او خدمت کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ثمر خود را برای قدّوسیّت می‌آورید

«ثمر» استعاره است و اشاره به «نتیجه» یا «فایده» دارد. ترجمه جایگزین: «منفعتش قدوسیت شماست» یا «نفعش در این است که به طریقی مقدس زندگی می‌کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

عاقبتِ آن، حیات جاودانی است

«نتیجه همه این کارها این است که برای همیشه با خدا زندگی می‌کنید»