fa_tn/rom/05/18.md

26 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# پس همچنان که به یک خطا حکم شد بر جمیع مردمان برای قصاص
«خطا» و «حکم» را می‌توانید در قالب افعال «گناه کردن» و «حکم کردن» ترجمه کنید.[در فارسی برای «حکم» انجام شده] ترجمه جایگزین: «همانطور که گناه کردن یک نفر سبب محکوم شدن همه شد» یا «همانطور که به خاطر گناه یک نفر بر علیه خدا همه محکوم شدند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# به یک خطا
این کلمه اشاره به گناه آدم دارد.
# حکم شد بر جمیع مردمان
«حکم شد» اشاره به مجازات  خدا دارد. ترجمه جایگزین: «همه مردم به خاطر گناه لایق مجازات خدا هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# همچنین به یک عمل صالح بخشش شد بر جمیع مردمان برای عدالت حیات
اسامی معنای «عدالت» و «حیات» را می‌توانید در قالب افعال «عادل[پارسا] شمرده شدن» و «زندگی کردن» بیان کنید. ترجمه جایگزین: «یک عمل عادلانه[پارسایانه] به دیگران این امکان را داد تا عادل[پارسا] شمرده شوند و زندگی کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# به یک عمل صالح
این قسمت اشاره به اطاعت از خدا در مردن به خاطر گناهان دارد.