fa_tn/rom/04/24.md

1.4 KiB

برای ما

«ما» اشاره به پولس دارد و شامل همه ایمانداران به مسیح می‌شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

برای ما نیز [نوشته شد]

شما می‌توانید این قسمت را بدون حالت مجهول «نوشته شد» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آن سخنان همچنین برای ما بوده‌ است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

برای ما نیز که به ما محسوب خواهد شد

این قسمت اشاره به عدالت[پارسایی] دارد. شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا، ما را که به او ایمان داریم، عادل به حساب می‌آورد[پارسا می شمرد]» یا «اگر به خدا ایمان داشته باشیم، او ما را عادل محسوب خواهد کرد[پارسا خواهد شمرد]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

که خداوند ما عیسی را از مردگان برخیزانید

«از مردگان برخیزاند» اصطلاحی به معنای «دوباره سبب زنده شدن» است. ترجمه جایگزین: «آن کس که سبب شد خداوند ما زنده شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)