fa_tn/rev/11/15.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

آخرین تن از هفت فرشته، شیپور خود را به صدا در می‌آورد.

[هفتمین فرشته] فرشته‌ای

این قسمت اشاره به آن هفت فرشته دارد. ببینید «هفتم» را در <مکاشفه ۸: ۱> چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

صداهای بلند در آسمان واقع شد که می‌گفتند

«صداهای بلند» اشاره به سخنگویانی دارد که بلند حرف می‌زند. ترجمه جایگزین: «سخنگویی در آسمان، به آوای بلند ندا در داده، گفت»

سلطنت جهان از آنِ خداوند ما و مسیح او شد و تا ابدالآباد حکمرانی خواهد کرد

«سلطنت» اشاره به اقتدار جهت حکومت به دنیا دارد. ترجمه جایگزین: «اقتدار جهت حکومت به جهان اکنون به خداوند و مسیحش تعلق دارد» یا «خداوند ما و مسیح او اکنون حاکمین جهان هستند»  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

جهان

این قسمت اشاره به همه مردم جهان دارد. ترجمه جایگزین: «همه در دنیا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)