20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# بیست و چهار پیر
|
||
|
||
«پیران» ببینید <مکاشفه ۴: ۴> را چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
||
# انداخته
|
||
|
||
عمداً بر صورت دراز کشیدن نشان میدهد که او را پرستش میکنند.
|
||
|
||
# تاجهای خود را پیش تخت انداخته
|
||
|
||
این تاج مشابه تاجی بود که از برگ بو یا شاخههای زیتون ساخته میشد و سپس آن را طلا کوبی میکردند. پیران با کمال احترام تاجهای خود را بر زمین گذاشتند تا تسلیم بودن خود بر اقتدار خدا را نشان دهند. ترجمه جایگزین: «تاجها را جلوی تخت گذاشتند تا نشان دهند که تسلیم او هستند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# انداخته
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) بگذارند یا ۲) به شدت پرت کنند که گویی جسمی بیارزش است («پرت کنند» <مکاشفه ۲: ۲۲>) خوانندگان باید متوجه رفتار کاملاً محترمانه پیران بشوند.
|