18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# جان خود را آرام و ساکت ساختم
|
||
|
||
جان نشانگر فرد یا احساسات او است. اینجا به نحوی از آرام و ساکت بودن سخن گفته شده که گویی روح شخص آرام و ساکت است. ترجمۀ جایگزین: «من آرام و ساکت هستم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# جانم در من
|
||
|
||
جان نشانگر فرد یا احساسات او است. ترجمۀ جایگزین: «من»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# بچهای از شیر باز داشته شده، نزد مادر خود
|
||
|
||
مزمورنویس به نحوی دربارۀ خود که خشنود است و استراحت میکند سخن میگوید که گویی کودکی کوچک است که دیگر شیر مادرش را نمیخواهد. ترجمۀ جایگزین: «خرسند مانند کودکی که دیگر برای شیر مادرش گریه نمیکند، بلکه در آغوش مادر آرمیده است» یا «خشنود و آرمیده»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|